viernes, 24 de marzo de 2017

Palabras prestadas #114

Os invitamos a conocer las nuevas palabras prestadas por Jorge Coco Serrano. Tienen hasta el martes 4 de abril, para hacer llegar vuestros poemas a la dirección: librodepalabrasprestadas@gmail.com

Antes de enviar tu poema por favor mira las bases en "¿Cómo participo?"



#114  Las Palabras son prestadas por Jorge Coco Serrano.


*Nota: si por algún motivo no puedes oír
las palabras están al pie de la entrada.


Jorge Coco Serrano nació el 25/03/1974 en Lima, Perú. Radica en España desde el 2004. Es periodista, pintor, poeta y fotógrafo. En Madrid ha expuesto en distintas oportunidades: “Fotopoesía” en donde mezcla; poesía, fotografía, música y teatro. Forma parte de “Lavarca ebria”, colectivo itinerante de poesía. En el 2010 publica su primer poemario: Cotidianidades Esquizofrénicas con Amargord Ediciones. Este 2017 sacará su segundo poemario: Poébrica y la plaquette Hypnerotomachia junto con otros tres poetas radicados en España. Es ganador del concurso de relatos: La vida es un bar, promovido por Amargord Ediciones. Ha rodado cortometrajes como guionista y director de arte. Su poesía y fotografía están repartidas en distintas revistas y antologías físicas y electrónicas, entre Sudamérica y Europa.

La exposición de pintura *Animal :: El fuego* se exhibe hasta el 20 de abril en la tienda de ropa y arte; La Positiva. C/ Ave María 27, Lavapiés, Madrid, España.


El viernes 7 de abril 2017 publicaremos los poemas y una nueva selección de palabras.



El premio al mejor poema será el libro AÑOS DIEZ, Revista de poesía nº4 de la editorial Cuadernos del Vigía

En el presente número y con la intención de aportar nuestro grano de arena al centenario del nacimiento de Juan-Eduardo Cirlot, se incluye un dosier con textos inéditos de Cirlot así como de Luis Alberto de Cuenca, Enrique Granell y Enrique Andrés Ruiz, que lo ha coordinado.

La poesía en castellano cuenta con dos jovencísimos autores, nacidos en los años noventa, Óscar Díaz (1997) y Claudia González Caparrós (1993) que ofrecen parte de sus libros inéditos. También se encuentran adelantos de dos autores de más larga trayectoria como Andrés Navarro y Rafael Antúnez.

La poesía en lengua extranjera cuenta con la sección La poética del traductor de poesía, firmada por el veterano traductor, poeta y editor Jesús Munárriz, una de las figuras fundamentales de la cultura y la poesía españolas actuales, que hace un recorrido por su extensa obra. Asimismo los amantes de la poesía griega están de enhorabuena ya que la sección Rara avis cuenta con versiones de las poetas griegas Katerina Anghelaki-Rooke y María Lainá, dos de las voces más importantes de la actual poesía griega, a cargo de Juan Manuel Macías y María López Villalba, respectivamente.

El poeta congoleño Gabriel Okoundji y el argentino, que escribe en italiano, Juan Rodolfo Wilcock, son vertidos al español y presentados por los poetas y traductores argentinos Leandro Calle y Guillermo Piro respectivamente. Estos dos autores, junto con el dosier dedicado a Juan Eduardo Cirlot son una auténtica primicia. Gabriel Okoundji, uno de los más grandes poetas africanos de la actualidad, permanecía totalmente inédito en castellano hasta la fecha, y los poemas de Juan Rodolfo Wilcock nunca habían sido traducidos a nuestra lengua.

En la sección Poesía y sociedad, Ana Corroto reflexiona en La esperanza del librero sobre la situación actual de la edición, canales de venta y nuevos perfiles de lectores; y la sección El cometido del poeta la inaugura Luis García Montero con La palabra al rojo vivo, un texto donde el autor reflexiona con precisión y maestría sobre el compromiso de la palabra poética.


Más información sobre el libro en Cuadernos del Vigía




*(hielo, fue, ego, del, agua.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario