viernes, 27 de enero de 2017

Palabras prestadas #110

Os invitamos a conocer las nuevas palabras prestadas de un proyecto hermano de Palabras prestadas de Ó Bhéal en Cork, Irlanda, que se llama Five Words (Cinco Palabras). Tienen hasta el martes 7 de febrero, para hacer llegar vuestros poemas a la dirección: librodepalabrasprestadas@gmail.com

Antes de enviar tu poema por favor mira las bases en "¿Cómo participo?"



#110  Las Palabras
son prestadas por Ó Bhéal en Cork, Irlanda, de su concurso hermano de Palabras prestadas. Son las cinco palabras utilizadas en el poema ganador (que puedes leer abajo) del Ó Bhéal 3º Concurso Internacional de Cinco Palabras, publicado en 2016:


puerto

opción

siempre

consentir

huesos


Fundado y dirigido por Paul Casey, Ó Bhéal es la celebración de la poesía. Ó Bhéal significa ‘de la boca’ o ‘de boca en boca’ en irlandés. Desde 2007 organizan un evento de poesía semanal en el bar The Hayloft en la ciudad de Cork, Irlanda, y este abril celebrarán su décimo aniversario.

Poetas y público en el bar The Hayloft (dibujo cortesía de Margaret Creedon O'Shea)

Abren el evento de cada lunes con el reto de las cinco palabras, el Five Word Challenge o McNamara Slam. Luego tienen poetas invitados y una sesión de open-mic. Organizan un festival de videopoesía, el Ó Bhéal International Poetry Film Competition y desde el año 2013 el concurso internacional de poesía, Five Words International Poetry Competiton.

John W. Sexton
dibujo: Margaret Creedon O'Shea
Para este edición de Palabras prestadas hemos seleccionado las palabras que utilizaba el poema ganador del 3º Concurso Internacional de Cinco Palabras escrito por el poeta John W. Sexton. Abajo puedes leer el poema ganador.



John W. Sexton es autor de cinco poemarios. El más reciente es The Offspring of the Moon (Salmon Poetry, 2013). Ha sido nominado por el Hennessy Literary Award y su poema The Green Owl ganó el Listowel Poetry Prize, 2007. Ha recibido el Patrick y Katherine Kavanagh Beca en Poesía.



Salón de Baile en el Cumbre
de la Cabeza Más Sangrienta
del Gigante de Veintiséis Cabezas


El dirigible atracó en el puerto en la dársena justo del lado
de su cabeza que sería la decimotercera cabeza. No había opción
de aterrizar en otra de las veinticinco cabezas porque
tenían sus cabellos cuidados y listos para que los ricos y élites se retozaron
en la lujuria de sus rizos ya que la cabeza trece estaba absolutamente
calva. Al desembarcar les recibió en la puerta un gorila
de acero inoxidable. Pálidos juncos ornamentales, hechos de huesos
de bailarinas asesinadas, bordeaba las calles carnosas. El portero sacaba chispas
a cada paso de la escalera de hueso hasta el salón de baile en la coronilla de la cabeza.
Entonaba una canción mientras llevaba el grupo hacía arriba, cantaba a través
de sus cuadrados dientes de acero una letra sobre la masacre de los bailarines de vals,
la misma que habían cantado mientras se desplomaban al recibir una paliza
de manos del gorila. La voz, era profundo en su garganta de acero inoxidable,
y la canción hermosa y libre de dolor. Las otras veinticinco cabezas
—todo oídos— disfrutaban del escándalo y juzgaban. Los juerguistas
sabían que sería una fin de semana vertiginoso, bailando
sobre el acantilado de la cabeza número trece, y las demás
cabezas hablando entre ellas, deliberadamente ignorándola.
Sí, la cabeza número trece estaba en medio de todas esas
cabezas superiores, sin un hombro donde poder siquiera apoyarse.


(Traducción del poema The Dancehall on the Summit of the Bloodiest Head of the Twenty-Six-Headed Giant de John W. Sexton – traducido por Charles Olsen)


El viernes 10 de febrero 2017 publicaremos los poemas y una nueva selección de palabras.



El premio al mejor poema será el libro El agua recobrada –Antología poética de Luis Armenta Malpica de la editorial Vaso Roto

Sobre el libro: Luis Armenta Malpica es una de las voces más genuinas en la poesía mexicana actual. En los poemas de El agua recobrada –selección de Luis Aguilar y prólogo de Eduardo Moga– tensa su lenguaje a partir de la eterna tentación de un retorno al pasado o de la escritura destinada a proyectar un devenir. Su poética es como el agua que baja apenas de los montes nevados, donde, más que la dureza del hielo, se percibe la blancura de la memoria, la inocencia del habla cuando ha recuperado el fluir entre las piedras.
José Gorostiza, César Vallejo, Octavio Paz y Gonzalo Rojas, entre otros, se convierten en padres fundantes de este singular poeta mexicano que ha usado la ausencia como referente y como significante del dolor.


Más información sobre el libro en Vaso Roto Ediciones





No hay comentarios:

Publicar un comentario