viernes, 30 de enero de 2015

Palabras prestadas #70

Os invitamos a conocer las nuevas palabras prestadas por el poeta Eduardo Moga. Tienen hasta el martes 10 de febrero, para hacer llegar vuestros poemas a la dirección: librodepalabrasprestadas@gmail.com

Antes de enviar tu poema por favor mira las bases en "¿Cómo participo?"



#70  Las Palabras son prestadas por el poeta Eduardo Moga:

llover

lengua

insumisión

exilio

escalera



Eduardo Moga
Eduardo Moga (Barcelona, 1962) es licenciado en Derecho y licenciado y doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona. Ha publicado los poemarios Ángel mortal (1994), La luz oída («Premio Adonáis», 1996), El barro en la mirada (1998), Unánime fuego (1999; 2ª edición, 2007), El corazón, la nada (1999), La montaña hendida (2002), Las horas y los labios (2003), Soliloquio para dos (2006), Los haikús del tren (2007), Cuerpo sin mí (2007), Seis sextinas soeces (2008), Bajo la piel, los días (2010), El desierto verde (2011; 2ª edición, 2012), Insumisión (Premio al mejor poemario del año de la revista Quimera, 2013; Latino Book Award, EE. UU., 2014), Décimas de fiebre (2014) y El corazón, la nada (Antología poética 1994-2014). Ha traducido a Ramon Llull, Frank O’Hara, Évariste Parny, Charles Bukowski, Carl Sandburg, Richard Aldington, Tess Gallagher, Arthur Rimbaud, Billy Collins, William Faulkner y Walt Whitman. Practica habitualmente la crítica literaria, entre otros medios, en «Letras Libres», «Cuadernos Hispanoamericanos», «Revista de Occidente», «Turia», «Ínsula» y «Quimera», donde también firma una página trimestral. Es responsable de las antologías Los versos satíricos. Antología de poesía satírica universal (2001), Poesía pasión. Doce jóvenes poetas españoles (2004) y Medio siglo de oro. Antología de la poesía contemporánea en catalán (2014). Ha publicado La poesía de Basilio Fernández: el esplendor y la amargura (2011), el libro de viajes La pasión de escribil (2013) y los compendios de ensayos De asuntos literarios (2004) y Lecturas nómadas (2007). Ha codirigido la colección de poesía de DVD ediciones desde 2003 hasta 2012.

Corónicas de Ingalaterra. Blog de Eduardo Moga


El viernes 13 de febrero 2015 publicaremos los poemas y una nueva selección de palabras.



El premio al mejor poema será el libro El Mar y la Alondra – Poesía selecta de Gerald Manley Hopkins (Traducción de Antonio Rivero Taravillo) de la editorial Vaso Roto

Sobre el libro: A pesar de no haber publicado más de un puñado de poemas en vida, el sacerdote jesuita Gerard Manley Hopkins no tardó en convertirse en uno de los poetas más influyentes de la lengua inglesa, reivindicado primero por Auden, Eliot o Dylan Thomas, y más tarde, por Seamus Heaney o Charles Wright. «No hay duda, mi poesía está del lado de lo raro», escribió en una carta a Burns. Pero todo en esa rareza era genuina innovación: los nuevos efectos rítmicos o la renovación del lenguaje poético mediante el uso de palabras comunes de modo sorpresivo.

De su poesía, recopilada por su amigo el poeta Robert Bridges y publicada por primera vez en 1918, esta antología –seleccionada y traducida por Antonio Rivero Taravillo– espiga los poemas más vivos, entre los que se incluye «El naufragio del Deutschland», sin duda una de sus piezas más innovadoras.

Gerard Manley Hopkins (Inglaterra, 1984 - Irlanda, 1889) es uno de los poetas más influyentes de la lengua inglesa. Sacerdote jesuita, su obra, inspirada en la poesía victoriana y prerrafaelista, supuso una renovación estilística de calado. Publicó pocos poemas en vida pero Auden y Eliot serían, andado el tiempo, algunos de los más ilustres herederos de su influencia, que ha llegado hasta nuestros días.


Más información sobre el libro en Vaso Roto Ediciones






No hay comentarios:

Publicar un comentario