viernes, 17 de junio de 2016

Palabras prestadas #100 – Edición del verano

Os invitamos a conocer las nuevas palabras prestadas por el poeta australiano Les Murray. Tienen hasta el martes 13 de septiembre, para hacer llegar vuestros poemas a la dirección: librodepalabrasprestadas@gmail.com

Vamos a tomar un descanso durante el verano aquí en España. En julio y agosto dejaremos abierta la centésima edición para quienes deseen participar.

Además del premio al mejor poema aportado en este ocasión por la editorial Vaso Roto, los poemas ganadores de las ediciones 81 a 100 saldrán publicados en el quinto libro de Palabras Prestadas. ¡Esperamos que os animéis a jugar!

Antes de enviar tu poema por favor mira las bases en "¿Cómo participo?"



#100  Las Palabras son prestadas por Les Murray.
Provienen todas de su poema factual "Espacio Trampa Alta Velocidad" (High Speed Trap Space) que puedes leer abajo. Como dice Gabriel Planella en su prólogo del libro Australia, Australia, Les Murray "acuña nuevos términos y combina palabras de forma inusual" y por eso hemos dejado la frase giro de grúa como una de las cinco palabras. Está permitido usar el inglés crane-swing si prefieres.


amurallado

giro de grúa (crane-swing*)

quijada

grasiento

escupitajo


*crane-swing: movimento horizontal, lento y pesado.

Foto © Gerald Zörner gezett.de
Les Murray tiene 77 años. Le han publicado en varios países incluso un libro de traducciones al castellano por Gabriel Plomella titulado Australia, Australia (Lumen, 2000). Es reconocido en partes del mundo anglosajón —nos escribió— ¡incluso en partes de su propio país! Además es editor literario de la revista Quadrant de Sydney.

www.lesmurray.org



Espacio Trampa Alta Velocidad

A casa desde el pueblo a toda velocidad
en la lluviosa oscuridad. Nos precipitábamos
por las estrechas carreteras de entonces.
Un camión pisándonos los talones, salta, enciende los espejos,
fresas gemelas mantuvieron tenues nuestras luces

y nuestro carril amurallado
por árboles de corteza espumosa. Sin poder evitarlo
de repente salió de entre los troncos un cuadrúpedo
de cuello ancho, hocico y astas, contemplando con calma
el juego de velocidad y contra-velocidad.

Sus pezuñas se clavaron en el asfalto
y nuestra pequeña estancia se precipitó hacia una descabezamiento
o a ser tragada por la alta proa del camión.
Ningún salto en picado desde mi asiento me lancería
lo suficientemente abajo para evitar el giro de grúa de aquella cabeza

y su inminente carnicería y vidrio.
Pero desapareció.
Esa quijada monstruosa debería haber reculado
de un solo trago para concederme la supervivencia.
Mi cerebro aún estaba lleno de labio grasiento,

del baboso rumiante. En todo excepto en la realidad
había ocurrido el hachazo explosivo.
El cristal fantasmagórico y los escupitajos de lluvia seguían saliendo
desde mi rostro hasta el hombre
que con la fuerza de sus manos había tenido que

evitar un volantazo.



(Traducción de High Speed Trap Space de Les Murray por Charles Olsen y Miguel Ángel Arcas. El original está publicado en Waiting for the Past (Black Inc., 2015).)



El viernes 16 de septiembre 2016 publicaremos los poemas y una nueva selección de palabras.



El premio al mejor poema será el libro Cuerpo de amor de Alda Merini de la editorial Vaso Roto

Sobre el libro: La mística de Alda Merini es profundamente carnal. Ello no la vuelve más provocadora, sino más honda, reveladora, necesaria. El Cristo de Alda Merini nace de una soledad transfigurada: es la pasión por el hombre hecho palabra, un hombre al que ama y traiciona. Más allá de lo religioso, Cuerpo de amor es un libro que no admite miradas reductoras. El acercamiento de Alda Merini a Cristo admite lecturas tan distintas que rozan lo contradictorio para acabar demostrando que a veces los puntos de vista más alejados son los más cercanos. Hondamente carnal, carnalmente espiritual, Alda Merini nos dice, desnuda: no se tiene alma, no se tiene cuerpo: cuerpo se es, alma se es.


Más información sobre el libro en Vaso Roto Ediciones





No hay comentarios:

Publicar un comentario