viernes, 25 de marzo de 2016

Palabras prestadas #94

Os invitamos a conocer las nuevas palabras prestadas por la escritora neozelandesa Carolyn McCurdie. Tienen hasta el martes 5 de abril, para hacer llegar vuestros poemas a la dirección: librodepalabrasprestadas@gmail.com

Antes de enviar tu poema por favor mira las bases en "¿Cómo participo?"



#94  Las Palabras son prestadas por Carolyn McCurdie.


rebotar

farola

nuca

tartamudear

náutico



Carolyn McCurdie escribe ficción y poesía. Ha publicado la novela infantil The Unquiet (Longacre Press, 2006), y la colección de relatos cortos Albatross (Rosa Mira Books, 2014). Su poesía ha sido publicada ampliamente en Nueva Zelanda y Australia y ganó su primer premio en el concurso internacional de poesía de la NZ Poetry Society en 2013. Bones in the Octagon (Makaro Press, Hoopla Series, 2015) es su primer libro de poesía. Carolyn ha sido un miembro activo durante mucho tiempo de la escena poética de su ciudad natal, Dunedin, Nueva Zelanda.


Sembrando Repollos

Para prepararte, quizás leerás unos libros, o meterás la cabeza
por encima de la valla de al lado y observa. Preguntar.
En la tienda elije las plantas del semillero que parecen felices de verte.
Sin timideces ni enfurruñadas. Las mejores plantas para llevar a casa son las que bailan.

Muéstrales sus camas cálidas donde has trabajado para preparar
la fina tierra, oscura como posos de café, y cava
en ella en la profundidad de una mano ahuecada.
Imagina como serían de altas, anchas, como reinas
con grandes collares de espirales por la cabeza y permite espacio
para toda esa majestuosidad. Practicar generosidad entre tus vecinos.

Promesas son. Promételes la lluvia. Y, porque
ellas confían en ti, deja caer un hilo de agua para convertir su barro
en lodo sedoso, y déjalo continuar su fluir para acariciar
las raíces hacia su lugar. Ajuste.
Entonces ve cómo brincan y aletean en la brisa, sorprendidas
de ellas mismas, como niños por el escenario en el concierto de fin de año.

Y tú, con los calcetines un poco mojados, el barro en tus rodillas
y debajo de tus uñas, hueles a tierra mojada.



(Traducción por Charles Olsen de Planting Cabbages de Carolyn McCurdie – del libro Bones in the Octagon.)



El viernes 8 de abril 2016 publicaremos los poemas y una nueva selección de palabras.



El premio al mejor poema será el libro Obra poética de Eduardo Haro Ibars de la editorial Huerga y Fierro

Obra poética reúne los cuatro títulos publicados por Haro Ibars, todos ellos inencontrables desde hace años: Pérdidas blancas (1978), Empalador (1980), Sex Fiction (1981) y En rojo (1985). Heredero del surrealismo, Haro Ibars gusta de la incoherencia sintáctica, las imágenes absurdas, el poema fragmentario, los hallazgos del azar. También, como los surrealistas, querría llevar la poesía –o lo que ellos entendían por poesía– a la vida. En el epílogo a Empalador escribió: “Por eso, aunque me sigue haciendo gracia, pienso que mi libro no vale ni mucho menos lo que un buen asesinato, o el asalto al tren de Glasgow. Por eso aconsejo a todos los jóvenes que dejen la escritura idiota y se echen a la calle a hacer algo divertido. La violencia es lo único que puede salvarnos del aburrimiento y de la muerte del arte”. (José Luis García Martín en El Cultural)


Más información sobre el libro en Huerga y Fierro




No hay comentarios:

Publicar un comentario